Fecha actual Vie Dic 13, 2019 10:55 am

Todos los horarios son UTC + 1 hora




Nuevo tema Responder al tema  [ 7 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Ramona *
NotaPublicado: Sab May 19, 2012 9:51 am 
Desconectado
General der Infanterie
General der Infanterie
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Dic 27, 2008 10:55 am
Mensajes: 4206
Ubicación: Paracuellos de Jarama, ESPAÑA
Esta canción de fama universal ya se cantaba en España antes de la Cruzada de Liberación. Se cantó mucho durante la guerra, y se cantó después en la División Azul. Y aunque sólo tenemos el testimonio de Alfredo González en su "Alegres soldados", que se basa en lo que se cantaba en su batallón, el I/262, es evidente que esta canción, por su gran popularidad, se cantó en el conjunto de la División. Y es más. Durante la 2ªGM, fue una canción muy escuchada en ambos bandos.

Concretamente, Alfredo González nos dice que se cantaba mucho en su Cía. Y quien más la cantaba era su compañero “Raska-yú”, que la traía de su paso por la Legión, en las cocinas. Allí, en la Legión, aquella canción hacía furor en aquellos años entre chusqueros y marmitas. En fin, Alfredo nos dice que era muy popular, especialmente ente la "purrelería". Y voy a tratar de explicar el posible origen de esta palabra. Durante la guerra, y en la División Azul, se llamaba "purrela" al conjunto de soldados de una unidad de combate que realizaban servicios auxiliares, fuera de la líena de combate: cocineros, zapateros, peluqueros, etc... El propio Alfredo González era cabo furriel se su Cía, y no sería raro que de la mezcla entre "furrielería" y "purrela", surgiera la "purrelería".

Volviendo a la canción, nos dice Alfredo que la empleaban los guripas, en los días de retaguardia, "rigazos" y permisos, para camelar a las “pañenkas”, susurrándosela al oído.

Y no tiene nada de extraño, puesto que gran parte de la fama universal de esta canción (traducida a muchísimos idiomas) reside en su romanticismo y su melodía, muy apta para la sedución.
+++

_________________
ImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagen

A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)


Última edición por Amenofis el Sab May 19, 2012 11:37 am, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto:
NotaPublicado: Sab May 19, 2012 10:30 am 
Desconectado
General der Infanterie
General der Infanterie
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Dic 27, 2008 10:55 am
Mensajes: 4206
Ubicación: Paracuellos de Jarama, ESPAÑA
Historia de la canción

La escritora USA Helen Maria Hunt Jackson (nacida Helen Fiske, el 18-10-1830, y fallecida en 12-8-1885), entre sus muchas obras, escribió dos en las que tocaba el tema de los derechos de las minorías indias (ella fue una activista en defensa de sus derechos). Estas son muy diferentes:

- "A century of Dishonor" (Un siglo de deshonor), de 1881. Se trata de un alegato que envió al gobierno USa, denunciando su política hacia las minorías indígenas. El ejemplar que envió a un congresista, lo hizo acompañar de una cita de Benjamin franklin (uno de los padres fundadores de USA), que decía: "Look upon your hands: they are stained with the blood of your relations" ("mírate tus manos: están salpicadas con la sangre de tus parientes").

- "Ramona" (1884). Es una novela centrada en California Sur, en la que describe la tragedia de Ramona, una india a la que la sociedad y el gobierno tratan como ciudadana de 2ª categoría, como al resto de los indios USA. Podríamos decir que era algo parecido a "La cabaña del tío Tom", sustituyendo al protagonista, esclavo negro, pos una india nativa. Y al igual que esta novela, Ramona tuvo un gran éxito, y más por la calidad de la novela, por sus descripciones de costumbres y paisajes de California, que por sus denuncias políticas.

Dado su éxito, y al aparecer el cine, el tema de Ramona fue uno de los de más éxito. En 1910 apareció la primera película, en cine mudo, de este nombre, dirigida por D. W. Griffith, y la actriz Mary Pickford como protagonista. Después, en 1916, apareció una segunda, dirigida por Donald Crisp, con el mismo nombre.

Ya con cine sonoro, aparecen otras dos películas, también con el nombre de "Ramona". La primera, en 1928, dirigida por Edwin Carewe, y con Dolores del Río y Warner Baxter como protagonistas. La segunda, de 1936, dirigida por Henry King, y Loretta Young y Don Ameche como protagonistas.

La canción se escribió para la primera de estas últimas, la de 1928. Pero esta canción formó también parte de la banda sonora de la 2ª, ocho años más tarde.

La primera grabación de esta canción, tanto para la película como para disco, la interpretó la misma Dolores del Río, en inglés. Y se convirtió, inmediatamente, en un éxito internacional. casi al mismo tiempo, conocemos de la grabación de otras dos versiones en inglés, éxitos igualmente: la de "Whispering" Jack Smith (con acento hispano), y la de Paul Whiteman (esta última se grabó el 4-1-1928).

El argentino Enrique Domingo Cadícamo, residiendo en Nueva york, y conocido de la compositora Mabel Wayne, es el autor de la primera letra en español. Y con esta letra grabaron la primera versión en español, el 5-11-1928, el trío Demare, Irusta y Fugazot. de la canción en español.

También es de 1928 la grabación (en inglés) de Scrappy Lambert (1928), y algo posterior (aunque ignoro el año), de Louis Armstrong (?).

Poco después, y también en fecha que ignoro, la grabó el gran de Carlos Gardel (de nuevo, con la letra de Cadícamo).

Tras mantenerse de moda durante los años 30 y principio de los 40, decayó después. Pero volvieron a activarla The Gaylords (1953), Jim Reeves (1958) y, sobre todo, el dúo indonesio "The Blue Diamonds" (en 1960), con versiones en alemán, español, holandés, e inglés.

Por último, y referente a las grabaciones, citemos también las versiones en español del Dúo Dinámico y de Raphael (de principios de los 60), y la de The Bachelors (en inglés, en 1964).

En el año 2000, ha aparecido una versión mejicana de Ramona, en formato de telenovela.

Todos los años, desde 1923, se realiza una recreación de Ramona, llamada la "Ramona Pageant", en Hemet, California.
+++

_________________
ImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagen

A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)


Última edición por Amenofis el Sab May 19, 2012 11:04 am, editado 4 veces en total

Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto:
NotaPublicado: Sab May 19, 2012 10:35 am 
Desconectado
General der Infanterie
General der Infanterie
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Dic 27, 2008 10:55 am
Mensajes: 4206
Ubicación: Paracuellos de Jarama, ESPAÑA
Letra original de 1928

I wander out yonder o'er the hills
where the mountains high, seem to kiss the sky.
Someone's up yonder o'er the hills
waiting patiently, waiting just for me.

Ramona, I hear the mission bells above
Ramona , they're ringing out our song of love
I press you, caress you
And bless the day you taught me to care
I'll always remember
The rambling rose you wore in your hair.

Ramona, when the day is done you'll hear my call
Ramona, we'll meet beside the waterfall
I dread the dawn
When I awake to find you gone
Ramona, I need you, my own.

Ramona, I hear the mission bells above
Ramona, they're ringing out our song of love
I press you, caress you
And bless the day you taught me to care
I'll always remember
The rambling rose you wore in your hair,

Ramona, when the day is done you'll hear my call
Ramona, we'll meet beside the waterfall
I dread the dawn
When I awake to find you gone
Ramona, I need you, my own
--

Traducción libre

Me pregunto si al cabo de las colinas,
donde las altas montañas parecen besar el cielo,
hay alguien allá arriba en los cerros,
esperando con paciencia, esperándome a mí sólo.

ESTRIBILLO:
Ramona, oigo las campanas de la misión por allá arriba,
Ramona, que están tocando nuestra canción de amor.
Te aprieto contra mí, te acaricio,
y bendigo el día en que tú me enseñaste a acariciar.

Siempre recordaré
la cinta rosa que llevabas en el pelo.
Ramona, cuando se hace de día oirás mi llamada.
Ramona, nos encontraremos junto a la cascada.

Me da miedo el alba,
al despertarme y ver que te has ido.
Ramona, te necesito mía.

Al estribillo

Ramona, cuando se hace de día oirás mi llamada.
Ramona, nos encontraremos junto a la cascada.
Me da miedo el alba,
al despertarme y ver que te has ido.
Ramona, te necesito mía.

+++

_________________
ImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagen

A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)


Última edición por Amenofis el Sab May 19, 2012 10:56 am, editado 2 veces en total

Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto:
NotaPublicado: Sab May 19, 2012 10:40 am 
Desconectado
General der Infanterie
General der Infanterie
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Dic 27, 2008 10:55 am
Mensajes: 4206
Ubicación: Paracuellos de Jarama, ESPAÑA
Otras letras

Primera letra en español (de Enrique Cadícamo, 1928)


Sueña muchacha con ese amor
que en tu corazón
se vino a ocultar...
Sueña muchacha con el dolor
que quiere asaltar
tu belleza en flor.

¡Ramona!,
si sientes en tu corazón
las suaves caricias
de una gran pasión,
entorna tus ojos
y entre tules deja flotar
las rosas fragantes
primaveras de tu ilusión.

¡Ramona!,
tus labios sienten palpitar
arpegios sublimes
de un dulce besar...
¡Ramona!,
teje la malla de tu suspirar,
que es dulce,
muy dulce, soñar...

Sueña muchacha con ese amor
que en tu corazón
se vino a ocultar...
Sueña muchacha con el dolor
que quiere asaltar
tu belleza en flor.

¡Ramona!,
yo sé que un día has de lograr
los sueños azules
que hoy ves aletear...
¡Ramona!
¡Ah... Ramona!
si pudiera yo, como tú,
hacer de mis años
gratos sueños de juventud...

Es triste,
la vida pasa y se va,
como una caricia
que se ve esfumar.
¡Ramona!,
a la ventana de tu ensonación,
Ramona...
¡tu príncipe irá!
+++

Original en alemán de The Blue Diamonds (1961)

Ramona, zum Abschied sag ich dir goodbye
Ramona, ein Jahr geht doch so schnell vorbei
verzag nicht und frag nicht,
denn in Gedanken bin ich bei dir
bei Tag bringt die Sonne
bei Nacht der Mond die Grüsse von mir.

Ramona, denk jeden Tag einmal daran
Ramona, dass nichts vergeht, was so begann
nach einem Jahr steh ich mit Blumen vor der Tür
Ramona dann bleib ich bei dir.

(Instrumental)
Ramona, zum Abschied sag ich dir goodbye,
Ramona, ein Jahr geht doch so schnell vorbei
verzag nicht und frag nicht,
denn in Gedanken bin ich bei dir
bei Tag bringt die Sonne
bei Nacht der Mond die Grüsse von mir.

Ramona, denk jeden Tag einmal daran,
Ramona, dass nichts vergeht, was so begann
nach einem Jahr steh ich mit Blumen vor der Tür
Ramona dann bleib ich bei dir.
+++

Versión española de The Blue Diamonds (1961)

ESTRIBILLO:
Ramona, te cantan todos al mirar,
Ramona, tus lindos ojos verde mar.
Tu pelo tan negro encariñó por siempre mi amor,
tus manos tan blancas despiertan luces del corazón.

Ramona, con el romance de un cantar,
Ramona, mis ansias tú comprenderás
Jamás podré calmar mi ardiente frenesí
Ramona, estando sin ti.
(Bis la estrofa anterior)
+++

Versión española de El Dúo Dinámico

Ramona, no me lo puedo ni creer.
Ramona, de pronto ayer te he vuelto a ver.
La misma persona que en el pasado me enamoró.
La misma que un día sin más ni más desapareció.

Ramona, el tiempo pasa y hay que ver.
Pareces exactamente igual que ayer.
Ramona de hoy, Ramona idéntica de ayer,
Ramona la misma mujer.

Ramona, contigo el tiempo se paró.
Ramona, estás tan viva como yo.
Bailando en la Luna, dejando libre tu corazón.
Tristeza ninguna, la misma loca sin solución.

Ramona, las modas cambian y hoy te ves,
Ramona, tan fascinante como ayer.
Ramona de hoy, Ramona idéntica de ayer.
Ramona la misma mujer.
Ramona la misma mujer.
+++

Letra de la versión española de Raphael

ESTRIBILLO:
Ramona, te cantan todos al mirar
Ramona, tus lindos ojos verde mar.

Tus labios tan rojos prometen besos, fuego y pasión;
tu trenza tan negra encadenó por siempre mi amor.

Ramona, con el romance de un cantar,
Ramona, mis ansias tú comprenderás.
Jamás podre calmar mi ardiente frenesí,
Ramona, sin besos, sin ti….
Mientras la luna sonríe al mar,
se oye una canción
que te nombra a ti.
Juega la brisa con el palmar
cuando un corazón te repite así:

Al estribillo
+++

_________________
ImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagen

A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto:
NotaPublicado: Sab May 19, 2012 10:54 am 
Desconectado
General der Infanterie
General der Infanterie
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Dic 27, 2008 10:55 am
Mensajes: 4206
Ubicación: Paracuellos de Jarama, ESPAÑA
Enlaces:

Audio:

http://es.filesmap.com/mp3/PSvh/carlos-gardel-ramona/ (Carlos Gardel)

http://www.musicline.de/de/player_flash ... 50/product (Gardel, fragmento)

Video:

http://www.youtube.com/watch?v=h7hNoC1UUlM (Gerard la canta a capela en 1927 o 28)

http://www.youtube.com/watch?v=7WXASMlUvV8 (Dolores del Río, 1928)

http://www.youtube.com/watch?v=xvmX7FGB ... re=related (Gardel)

http://www.youtube.com/watch?v=JMKCALCxmGU (Carlos Gardel)

http://www.youtube.com/watch?v=Jp4FUorNovs (tenor Arnulfo García López)

http://www.youtube.com/watch?v=iArN5bW_Ntc (Louis Amstrong)

http://www.youtube.com/watch?v=ElHHM9QGOMs (Blue diamonds, 1960, inglés)

http://www.youtube.com/watch?v=N_qKl67c ... re=related (Blue diamonds, inglés)

http://www.youtube.com/watch?v=MhggfuEG ... re=related (Blue diamonds, 1993, inglés)

http://www.youtube.com/watch?v=2NIWSkxK ... re=related (Blue Diamonds)

http://www.youtube.com/watch?v=N_qKl67c ... re=related (Blue Diamonds, en inglés, y después, “Chicano”, de Mireille Mathieu).

http://www.youtube.com/watch?v=Fw0tFHN4hO8 (Blue Diamonds, en español)

http://www.youtube.com/watch?v=mo0hZwJ-ggI (Blue Diamonds, en español)

http://www.youtube.com/watch?v=gqHNBdpJ ... re=related (André Rieu; instrumental)

http://www.youtube.com/watch?v=sEVC3pv5 ... re=related (Dúo dinámico)

http://www.youtube.com/watch?v=sEVC3pv5OXQ (Dúo dinámico)

http://www.youtube.com/watch?v=wmXAh3wDG4c (Raphael, 1976)

http://www.youtube.com/watch?v=Njz3JCm5Jf8 (Raphael, 1977)
+++

_________________
ImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagen

A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto:
NotaPublicado: Sab May 19, 2012 11:33 am 
Desconectado
General der Infanterie
General der Infanterie
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Dic 27, 2008 10:55 am
Mensajes: 4206
Ubicación: Paracuellos de Jarama, ESPAÑA
Datos biográficos de los autores de la canción

Mabel Wayne

Compositora USA. Nació en Brooklyn (Nueva York) el 16-7-1904. Estudió piano en Suiza, primero, y en la NY School of Music, después.

Fue concertista de piano y cantante, así como bailarina de vodevil. En 1925 fue co-autora de la música de "Don’t wake me up, let me dream" ("No me despiertes; déjame soñar"), con letra de L. Wolfe Gilbert. También junto a él, es autora de la canción "Ramona".

Con Sam M. Lewis and Joe Young como letristas, compuso "In a Little Spanish Town", Con Billy Rose, "It happened in Monterey", Con Kim Gannon, "I Understand".

Destacó, especialmente, en melodías con sabor hispano.

Compuso canciones para la película " King of Jazz" (1930) y para varias películas británicas, entre ellas, "Dance Band" (1935).

falleción en Glen Cove, Long Island, el 19-6-1978.
+++

Louis Wolfe Gilbert

Letrista USA de canciones (género, "pop tradicional"), nacido en Odessa (Ucrania) el 31-8-1886

Emigró a USA de joven, y pronto destacó como compositor en Tin Pan Alley. Comenzó con John L. Sullivan, y en un cuarteto que cantaba en "College Inn" (pequeño café en Coney Island café called). Allí le descubrió el productor británico Albert Decourville, quien se lo llevó a Londres como componente del "Ragtime Octet".

Su primer éxito llegó en 1912, cuando el editor F.A. Mills Music publicó su canción "Waiting For the Robert E. Lee" (esperando a Tobert E Lee), melodía del músico Lewis F. Muir.

En 1915 se fue a Hollywood, empezando a escribir para cine y radio y, a la aparición de la TV, también para este nuevo medio. Escribió temas para la serie de TV Hopalong Cassidy (1949, en NBC). También fue director de ASCAP (1941 a 44).

Falleció en Los Angeles (California) el 12--7-1970. Su sepultura estuvo inicialmente en el cementerio de Hillside Memorial Park, en Culver City (Mausoleum, Court of Sages, Crypt 223), pero se trasladaron después sus restos al cementerio de Forest Lawn (Cathedral City) junto a Palm Springs (California).

Es autor de la letra de canciones. Destacan entre ellas:

• 1912 Waiting For The Robert E. Lee (música de Lewis F. Muir)
• 1914 She's Dancing Her Heart Away (música Kerry Mills)
• 1915 My Sweet Adair (música Anatole Friedland)
• 1916 My Hawaiian Sunrise (música Carey Morgan; grabación de Henry Burr y Albert C. Campbell)
• 1925 Don't Wake Me Up, Let Me Dream (m. Mabel Wayne)
• 1928 Ramona (música Mabel Wayne; grabación Whispering Jack Smith, Paul Whiteman Orchestra featuring Bix Beiderbecke, y Gene Austin)
• 1931 Mama Inés (music Eliseo Grenet)
+++

_________________
ImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagen

A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Jul 29, 2014 2:32 pm 
Desconectado
General der Infanterie
General der Infanterie
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Dic 27, 2008 10:55 am
Mensajes: 4206
Ubicación: Paracuellos de Jarama, ESPAÑA
Anécdotas

No sólo fueron los guripas los que cantaron con frecuencia esta canción.

Juan Eugenio Blanco, en su "Rusia no es cuestión de un día", dice que los altavoces del frente soviéticos también ponían el vals Ramona con frecuencia, tras la emisión de sus mensajes en español, proponiendo a los guripas que eliminaran a sus jefes y se pasaran a su lado, en donde no pasarían más frío, y verían hermosas ciudades, diversiones,...

_________________
ImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagen

A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 7 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC + 1 hora


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puedes abrir nuevos temas en este Foro
No puedes responder a temas en este Foro
No puedes editar tus mensajes en este Foro
No puedes borrar tus mensajes en este Foro
No puedes enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron

Páginas Amigas

Hermandad Nacional División Azul    GALLAND BOOKS - Tu librería on-line de confianza   A.D.A.R.H - Agrupación Capitán Urbano  Hermandad de Combatientes de la División Azul de Barcelona  Wehrmachtbericht  Augusto Ferrer-Dalmau

Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpBB España